Search results for "Tulkošanas kvalitāte"
showing 3 items of 3 documents
Tulkošanas kvalitātes vērtēšanas platforma
2022
Mašīntulkošanas modeļa izstrādē ir svarīgi noteikt, vai jaunizstrādātais modelis ir labāks par iepriekšējo versiju. Visprecīzākais veids, kā to noteikt, ir ļaut cilvēkvērtētājiem vērtēt katra modeļa tulkošanas kvalitāti, bet cilvēkvērtēšana ir dārgs un laikietilpīgs process, tāpēc šī novērtēšana ir jāveic pēc iespējas efektīvi. Kvalifikācijas darba mērķis ir izstrādāt māšīntulkošanas kvalitātes vērtēšanas platformu, kas ļautu efektīvi un ātri cilvēkvērtētājiem novērtēt mašīntulka tulkotos teikumus un ar šīs informācijas palīdzību uzlabot mašīntulkošanas kvalitāti. Izstrādātā platforma ļauj pārvaldīt novērtēšanas kopas, veikt tiešo cilvēkvērtēšanu, analizēt, un eksportēt rezultātus. Izstrādā…
Autora metaforas un autora salīdzinājuma tulkošanas stratēģijas poētiskajā tekstā: Žerāra de Nervala un Šarla Bodlēra piemērs
2021
Šis bakalaura darbs ir veltīts autoru metaforu un salīdzinājumu tulkošanas stratēģiju izpētei no franču valodas krievu valodā Žerāra de Nervala dzejoļu krājumā « Himeras » un Šarla Bodlēra « Ļaunuma puķes ». Darbs sastāv no teorijas izklāsta, kurā iekļauti poētiskās tulkošanas, metaforas, salīdzinājuma un tulkošanas kvalitātes jēdzieni, pārskats par autoru metaforu un salīdzinājumu tulkošanas stratēģijām un salīdzinoša analīze par izmantotajām tulkošanas stratēģijām Žerāra de Nervala un Šarla Bodlēra poētiskajos tekstos. Praktiskās daļas rezultāti liecina, ka pietuvināšana oriģinālam un burtiskā tulkošana ir tās stratēģijas, kas piedāvā labu tulkošanas kvalitāti, ar kuras palīdzību vispilnī…
Kļūdu analīze Latvijas pilsētu tīmekļa vietņu tulkojumos vācu valodā
2015
Maģistra darba „Kļūdu analīze Latvijas pilsētu tīmekļa vietņu tulkojumos vācu valodā” mērķis ir sniegt ieguldījumu tūrisma jomas tekstu tulkošanas uzlabošanā, kā arī izstrādāt ieteikumus tūrisma tekstu tulkotājiem svešvalodā, norādot uz būtiskākajām kļūdām jeb nepilnībām. Šī mērķa sasniegšanai tika izvēlētas 10 Latvijas pilsētu un citas ar tūrismu saistītas tīmekļa vietnes, kuras pieejamas arī vācu valodā. Tulkojumi vācu valodā tika vērtēti un analizēti no vairākiem valodas un tulkošanas aspektiem. Pētījuma mērķgrupa ir gan tulkotāji (it īpaši tulkotāji vācu valodā un tūrisma tekstu tulkotāji), gan tulkošanas pētnieki, teorētiķi, pasniedzēji u.c. Maģistra darbs sastāv no četrām nodaļām. Pir…